当前位置: “讲好中国故事”创意传播大赛>

【讲好中国故事】深圳品牌:中国制造、智造和质造

发布时间: 2024-12-02  |  来源: 中国网  |  作者: 中国3分钟

今年九月,华为发布全球首款商用三折叠屏手机。伴随着“太炫了”“好厉害的技术”等感叹,各种开箱和测评视频也刷屏了海内外社交媒体。

InSeptember, Huawei unveiled the world’s first tri-fold smartphone for commercial use. Withreactions like“So cool!” and“Amazing technology!” flooding social media,unboxing videos and reviews of this new device went viral across platformsworldwide.

这不是中国品牌第一次引发全球讨论和购买热潮。除了华为,在全球最畅销车企前十榜上有名的比亚迪、在去年全球无人机市场份额高达70%的大疆、与国际一线医疗器械企业同台竞技的迈瑞医疗……都凭借其高技术、高效能、高质量让全球使用者和合作者们交口称赞。

Thisisn’t the first time a Chinese brand has sparked global interest and buyingsprees. In addition to Huawei, brands like BYD, which ranks among the top tenbest-selling car manufacturers globally, DJI, with a 70% market share in lastyear’s global drone sales, and Mindray, a competitor alongside top globalmedical equipment brands, are all making inroads worldwide with their advancedtechnology, high efficiency, and exceptional quality.

而它们的出现、生长离不开同一片土壤——深圳市。这片“中国改革开放的试验田”,为什么在今天仍能滋养如此多优质的品牌?

Thecommon turf that has nurtured these brands is China’s Shenzhen.As a testing ground for China’s reform and opening-up, this city continues tobe a fertile field for high-quality brand names to date. But how has it donethis?

我认为,最重要的是深圳对产品质量有近乎严苛的要求。深知质量是一个品牌的基础,深圳将“质量第一”的理念融入了经济、社会、生态等各个方面。作为深圳品牌的华为曾获得“中国质量奖”——中国质量领域的最高荣誉,华大基因、中兴通讯等也曾获得中国质量奖提名奖。

Most importantly, from my standpoint, Shenzhen holds itself to a religiously high standard when it comes to quality. Cognizant that quality represents the foundation of any brand, the city has entrenched its“quality first” philosophy across economic, social, and environmental facets. Brands like BGI Genomics, and ZTE—the hallmark brands of Shenzhen—have been nominated for the prestigious China Quality Award, the highest honor in China’s quality sector.

深圳对产品质量的高标准要求,既为其赢得了中国“全国质量强市示范城市”的标签,也让它的产品获得了真正的口碑。

By upholding strict standards, Shenzhen has earned the title of an“Exemplar City for High Quality Cities” in China, enhancing its reputation for quality products.

其次,是深圳对时代发展方向有着精准的把握。复旦大学教授蒋青云认为中国在新能源、新材料等绿色产业链方面在世界上具备独特优势,未来的“中国制造”将意味着“低碳环保、绿色创新”。而这正是深圳的转型方向,如今,电动载人汽车、锂电池、太阳能电池等“新三样”已经逐步成为深圳外贸产品的新代表。

Additionally,Shenzhen has aligned itself keenly with global development trends. JiangQingyun, Fudan University Professor observes that China has a unique edge in greenindustries like new energy and new materials, and that future“Made in China”products will embody the philosophies of“low carbon, environmentalsustainability, and green innovation.” Shenzhen has already begun moving inthis direction. Electric vehicles, lithium batteries, and solar cells—the“newtrio”—are gradually becoming staples in Shenzhen’s exports.

据深圳海关,2023年深圳市“新三样”合计出口887.6亿元,同比增长33.9%;头部车企比亚迪新能源车总销量超300万辆。可以说,深圳市的出口产业新增长点不仅有高技术、高附加值,同时也引领了低碳绿色转型。

Accordingto Shenzhen Customs, exports of these“new trio” reached 88.76 billion yuan in2023, up 33.9% year-on-year, and BYD’s sales volume in new energy vehiclesexceeded 3 million units. It’s safe to say that this shift toward high-tech,high-value-added industries not only sustains Shenzhen’s export growth, butalso steers the city towards a low-carbon and green transition.

最后,是深圳开放包容、鼓励创新的氛围。从改革开放开始,应变求变、破局创新已经融入深圳市的基因。不干预、不设卡,向外积极吸纳新事物,对内切实支持自主研发,让在深圳的企业享有平等的营商环境,让他们愿意、敢于,且有能力创新。这是作为“营商环境最佳口碑城市”的深圳市想做的,也做到了的。

Lastly,Shenzhen’s open, inclusive, and innovation-driven environment has beeninstrumental. Since the early days of reform and opening-up, adaptability andbreakthrough innovations have been woven into the fabric of the city. Byrefraining from over-regulation, welcoming new ideas and supporting R&D,Shenzhen has created an equal playing field that makes businesses sufficientlywilling, daring and able to innovate. This has earned Shenzhen the honor of“the city with the best reputation for business environment” where companiesfeel both empowered and capable of taking bold steps in innovation.

40多年来,从曾经的“小渔村”,如今的“中国品牌之都”中走出了11家世界500强企业。它们和其他众多深圳品牌共同亲历着、证明着“中国制造”向“中国智造”和“中国质造”的转变,推动着中国产业迈向全球高端价值链。

Inover 40 years, Shenzhen has transformed from a“small fishing village” to the“capital of Chinese brands,” now home to 11 Fortune Global500 companies. These companies, along with many other brands home toShenzhen, are witnesses and contributors to the shift from“Made in China” to“Innovated in China” and“Quality-Driven in China,” pushing Chinese industriesup the global value chain.

他们是深圳孕育的品牌,是深圳改革开放探索与创新的成果;是中国新质生产力的代表,更是中国品质的象征。

Thesebrands are the products of Shenzhen’s unique ecosystem, the fruits ofinnovation in the reform and opening up, and representatives of China’s newquality productive forces. They symbolize the high standards embedded in“Quality in China.”



(责任编辑:刘静)